Event details

SA/NT ONLY: Sight Translation, Chuchotage and Note Taking Workshops - Introduction & Session 1 Registration 23.10.21

  • 23 October 2021
  • 10:00 AM - 2:30 PM (ACDT)
  • University of Adelaide 259 North Terrace, Adelaide - Napier Building Room 210 - Level 2
  • 5

Registration

  • SA/NT Branch contacts only


SA/NT Branch Only:

Sight Translation,
Chuchotage &
Note Taking Workshops

Adelaide - Live In-person
Session 1 - Sight Translation - 23.10.21 at 10.00am - 2.30pm
Session 2 - Chuchotage - 6.11.21 at 10.00am - 2.30pm
Session 3 - Note Taking - 27.11.21 at 10.00am - 2.30pm

REGISTRATIONS CLOSED for Session 1


VENUE - University of Adelaide

259 North Terrace, Adelaide
Napier building, Room 210 (Level 2)



Google Maps

The AUSIT SANT Branch Committee are very pleased to announce the following three (3) seminars will be held at the Adelaide University Campus, for members and non-member contacts of our branch.  Be sure to click on the Registration Link at the footer of this eflash to be redirected to the booking platform and choose your option carefully.  Be quick!  There are only 15 places available for each session.


Session 1 - Sight Translation REGISTRATIONS CLOSED


Sight translation (ST) is the oral rendition of written text from one language into another language without loss of meaning, tone, register and purpose. It is a skill tested at the NAATI Certified Interpreter test. Test candidates often assume this is an easy skill since it “just” involves reading a text into another language, but is it that simple?
This session will cover the skills and techniques required to gain competency in sight translation, and will include practical exercises. The NAATI ST task and expected competence levels will be explained. 

This course is suitable for CPI or Recognised Practicing interpreters who wish to improve their skills or who are planning to sit for the NAATI CI test.
Session 2 - Chuchotage in Community Settings
(Click to register for Session 2)


Chuchotage,
also known as whispered interpreting, involves sitting behind one participant and interpreting, simultaneously, in a low voice. It is used in interpreting in community settings such as in court, in some health care settings and in information sessions. It is a skill tested at the NAATI certified interpreter test (Simultaneous Monologue).  This session will cover some of the theory behind simultaneous interpreting (SI) and basic techniques. It will also show examples of chuchotage in community settings and cover challenges and strategies which are useful in this mode.
The session will include practical exercises and chuchotage practice and it will clearly explain the NAATI simultaneous monologue task and expected competence levels.

This course is suitable for CPI or Recognised Practicing interpreters who wish to improve their skills or who are planning to sit for the NAATI CI test.
Session 3 - Note Taking Techniques for Consecutive Monologues
(Click to register for Session 3)

Interpreting is telling a story by conveying the whole message, including extra-linguistic features. Using memory and visualization in this process is crucial. Notes are a crutch when our memory capacity is exhausted in longer and complex segments.  Taking efficient notes is an essential skill in the Consecutive Monologue task at the NAATI Certified Interpreter test.  This session will cover note taking techniques and strategies, such as cue word selection, simplification, abbreviation, and symbols in order to structure notes effectively (and decode them).  The session will include practical exercises and note-taking practice and it will clearly explain the NAATI consecutive monologue task and expected competence levels. 

This course is suitable for CPI or Recognised Practicing interpreters who wish to improve their skills or who are planning to sit for the NAATI CI test.


Biography of Presenter - Magdalena Rowan

Magdalena Rowan is a NAATI-certified interpreter in Spanish and an English < --> Spanish NAATI-certified Translator. She is an AUSIT Fellow and Senior Practitioner and a practicing interpreter and translator.  Magdalena has taught translation at Flinders University, interpreting at Macquarie University (online) and is a senior lecturer at TAFESA Interpreting and Translating. She has also taken part in the development, test design and continuous improvement of the NAATI Certification system.

Magdalena has designed and delivered interpreting and translation qualifications as well as short, face-to-face and online, courses on ethics, note-taking, sight translation and legal and mental health interpreting for TAFESA, AUSIT and NAATI, both in Australia and New Zealand.


These are LIVE in-person events and WILL NOT be recorded so be sure to attend on the day/days as planned. 


PD Logbook
: Level - Intermediate

Please  consult the NAATI Recertification Catalogue to allocate the relevant PD Points - downloadable from www.naati.com.au.  Some activities can be included under different categories, so please choose the most appropriate category for your recertification purposes.


Certificates:

You must attend the full session to receive a Certificate for each session for PD purposes.  Certificates may take approximately two (2) weeks to be released following the event.

We look forward to seeing you there!

SA/NT Branch Committee




 


 
Session 1 - Sight Translation
Saturday 23 October 2021
10.00am to 2.30pm


Session 2 - Chuchotage
Saturday 6 November 2021
10.00am - 2.30pm


Session 3 - Note Taking Techniques for Consecutive Monologues
Saturday 27 November 2021
10.00am - 2.30pm





 


UNIVERSITY of ADELAIDE

259 North Terrace, Adelaide
Napier Building, Room 210 (Level 2)





 


SANT MEMBERS - $45 each session
SANT STUDENT MEMBERS - $25 each session
NON-MEMBERS - $100.00 EACH SESSION